I took some liberties with the translation to try to make it sound more natural. Google is translating it as “Jucika and the first sunbathing” or “and the first sunbath”, but both sound weird to me.
As always, stay tuned here on !comicstrips@lemmy.world for a slow trickle out of Jucika comics, but if you want to find more, here’s a good post with a large collection that /u/JohnnyEnzyme@piefed.social posted last year: https://piefed.social/post/1258520


Have you tried DeepL for translations? I find it to be much better than Google translate for getting the context right, at least for European languages. Although, if you use a camera to scan and translate, I do not know if DeepL has such a feature since I have never used it.
https://en.wikipedia.org/wiki/DeepL_Translator
OP knows about DeepL of course, but the free version doesn’t handle image translations AFAIK. If it did, I’d be using it all the time.
At my comics community, I usually just translate by hand, however, sometimes it makes sense to do auto-translate by whole images: https://piefed.social/c/eurographicnovels/p/1577350/google-translate-has-upped-its-game