These are what LLMs spit out .
- Bulgarian: Купете европейски (Kupte evropeyski)
 - Croatian: Kupite europsko (Kupite europsko)
 - Czech: Koupit evropsky (Koupit evropsky)
 - Danish: Køb europæisk (Køb europæisk)
 - Dutch: Koop europees (Koop europees)
 - English: Buy European
 - Estonian: Osta euroopa (Osta euroopa)
 - Finnish: Osta Eurooppalainen (Osta Eurooppalainen)
 - French: Achetez européen (Achetez européen)
 - German: Kauft europäisch (Kauft europäisch)
 - Greek: Λάβετε ευρωπαϊκό (Lávete evropeíko)
 - Hungarian: Vásárolj európai (Vásárolj európai)
 - Irish: Ceannigh Eorpach (Ceannigh Eorpach)
 - Italian: Acquistare europeo (Acquistare europeo)
 - Latvian: Iegādāties eiropeisks (Iegādāties eiropeisks)
 - Lithuanian: Kupite europietišką (Kupite europietišką)
 - Maltese: Ħallas Ewropew (Ħallas Ewropew)
 - Polish: Nabyj europejski (Nabyj europejski)
 - Portuguese: Compre europeu (Compre europeu)
 - Romanian: Cumpărați european (Cumpărați european)
 - Slovak: Kúpite evropsky (Kúpite evropsky)
 - Slovenian: Počasi evropajški (Počasi evropajški)
 - Spanish: Compre europeo (Compre europeo)
 - Swedish: Köp europeisk (Köp europeisk)
 
I have it on good authority that these translations are better/OK for some languages:
- Dutch: Koop europees
 - French: Achetez européen
 - German: Kauft europäisch
 - Greek: Αγοράζετε Ευρωπαϊκά
 - Lithuanian: Pirkite europietišką
 
I don’t know about the others. Please help my fellow Europeans :)


German isn’t really the right language for short, catchy slogans.
But “Kauft Europäisch” will trigger associations you don’t want in Germany.
“Europäisch einkaufen” is the shortest I can come up with that is contextually neutral.
As a german dude I agree on everything what this user said.
Von EU Kaufen 👍😎👍