

I ran this through google translate and got “I’m looking forward to seeing you there”, but I don’t understand what that means in the context of my comment that this is a reply too, is maybe google translate a bad option for translation? I’m not sure what a better translator is and I’m open to a better one if I can get a link for it.
我用谷歌翻译试了一下,结果显示是“我很期待在那里见到你”,但我不太明白这句话放在我原本那条评论的语境下是什么意思——难道谷歌翻译不太好用吗?我也不清楚哪个翻译工具更好,如果能提供链接的话,我很乐意尝试一下更好的工具。





When you’ve been trained to treat the word “politics” like a dirty word not to be spoken in polite company, then you limit yourself to a level of political literary equivalent of what ever gets past your rejection of the topic like a trojan horse, like for example, “entertainment” out of liberal CIAwood. A liberal that doesn’t treat the word as dirty and that does actually learn about it, has there own CIA provided words, and CIA provided fictions, only they believe those fictions real, and their words as the height of the science of politics. The willfully ignorant liberals have less that needs correcting because they know less in general, but are more resistant to even listening, while the miseducated liberals have more that needs correcting but aren’t as resistant to listening, getting them to actually change their viewpoint and stop defending the system is another story.