Some_Emo_Chick@lemmy.world to Technology@lemmy.worldEnglish · 7 天前A Farmer Donated Land to Turn into a Park. The City Is Building a Massive Data Center Insteadwww.404media.coexternal-linkmessage-square152linkfedilinkarrow-up11.25Karrow-down19cross-posted to: nottheonion@lemmy.worldnews@lemmy.worldfuck_ai@lemmy.worldusa@midwest.socialhackernews@lemmy.bestiver.seusa@lemmy.ml
arrow-up11.25Karrow-down1external-linkA Farmer Donated Land to Turn into a Park. The City Is Building a Massive Data Center Insteadwww.404media.coSome_Emo_Chick@lemmy.world to Technology@lemmy.worldEnglish · 7 天前message-square152linkfedilinkcross-posted to: nottheonion@lemmy.worldnews@lemmy.worldfuck_ai@lemmy.worldusa@midwest.socialhackernews@lemmy.bestiver.seusa@lemmy.ml
minus-square🇰 🌀 🇱 🇦 🇳 🇦 🇰 🇮 @pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up4arrow-down1·7 天前I mean… I guess it could mean that now, but that is certainly not what it meant originally or how it was ever used.
minus-squareironycanal@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkEnglisharrow-up4arrow-down3·7 天前Oh, you speak Chinese?
minus-squarePhantaloons@piefed.ziplinkfedilinkEnglisharrow-up4·7 天前In the most Peggy Hill way possible.
minus-square🇰 🌀 🇱 🇦 🇳 🇦 🇰 🇮 @pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up2arrow-down1·7 天前Is “don’t mess with Texas” Chinese?
minus-squareironycanal@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkEnglisharrow-up4arrow-down5·7 天前I just said its a translation. Yes. From sun tzu I think. In england they translate it the other way I said here.
minus-square🇰 🌀 🇱 🇦 🇳 🇦 🇰 🇮 @pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up5arrow-down3·7 天前Except the actual phrase didn’t originate from whatever Chinese saying you’re talking about. It was an anti-littering campaign, from Texas, in the 1980s.
minus-squareironycanal@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkEnglisharrow-up5arrow-down5·7 天前No, its from translating ‘the art of war’ into an american dialect. EPA just appropriated it.
minus-square🇰 🌀 🇱 🇦 🇳 🇦 🇰 🇮 @pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up3arrow-down2·7 天前You got evidence to back that up? Especially since the EPA had nothing to do with the ad campaign?
minus-squareironycanal@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkEnglisharrow-up5arrow-down5·7 天前Yes, but it would be very personally identifying.
minus-squareUltraBlack@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up1arrow-down1·7 天前How is a translation of some ancient public work personally identifying
I mean… I guess it could mean that now, but that is certainly not what it meant originally or how it was ever used.
Oh, you speak Chinese?
In the most Peggy Hill way possible.
Is “don’t mess with Texas” Chinese?
I just said its a translation. Yes. From sun tzu I think. In england they translate it the other way I said here.
Except the actual phrase didn’t originate from whatever Chinese saying you’re talking about. It was an anti-littering campaign, from Texas, in the 1980s.
No, its from translating ‘the art of war’ into an american dialect. EPA just appropriated it.
You got evidence to back that up? Especially since the EPA had nothing to do with the ad campaign?
Yes, but it would be very personally identifying.
How is a translation of some ancient public work personally identifying