

Yeah, something like “las sillas deben apilarse” is not a direct translation but the idea is there.
void linux user.


Yeah, something like “las sillas deben apilarse” is not a direct translation but the idea is there.


Sorry, but is not like that. I’ve responded already to its question.


In spanish there are two ways to refer to people, one is formal and another one is informal. When you want to talk to someone in a formal way you must use verbs in a special form with a special personal pronoun called “usted”.
Formal way: “Usted es muy guapo” (You are so handsome).
Informal way: “Eres muy guapo” (You are so handsome).
Look how in the first sentence we used “usted” and then we used the verb “ser” in third person and in present tense. In the second example we use directly the verb “ser” in imperfect tense. I could wrote “Por favor, usted apile las sillas al final del día. Gracias”, but that’s too much formal, to the point that can be felt like passive-agressive to some people, since people doesn’t use “usted” too often before the verb. Even you can say “Es muy guapo” too keep the formal but more in a casual way.
I’m a native speaker, not a teacher or something, so, please, refer to this site to get more information. https://es.wikipedia.org/wiki/Usted


Spanish: “Por favor, apila las sillas al final del día.” It can be more polite if you add a “Gracias” at the end to give thanks before hand: “Por favor, apila las sillas al final del día. Gracias.”
Edit: you can change “apila” for “apile” to be even more polite. “Por favor, apile las sillas al final del día. Gracias.”
did you find something?


It go beyond that. When some person starts to do that it’s like “look this fucking cool idea I saw on this thing that kids call the internet”. At the end you have to undo the trick because you can’t grab the last chips that are stuck in the multiple pocket universes that are created, that, and the fact that a lot of chips got break in the process.


What do you mean? Don’t you grab the shared chip bag, take a bunch of chips and then pass the bag to the right?


This is a good advice. Thank you.
an ugly one


I hate when people do this.

And I know that is not a lot of text, but it feels like if was a lot of text


Are there examples of how games like Minecraft (if possible) would look like?
I’ve been using Void Linux the last 2 years and I didn’t knew that it had derived distros. Amazing!


Vaya. Yo toda la vida he jugado la version europea de Nintendo DS. Larry Butz, Dick Gumshoe… Me pregunto qué otros cambios hubo.


En la vida había visto esa traducción de Ace Attorney. ¿Es adaptación oficial a latinoamérica o es un mod?
Is it correct chinese or is some translator gibberish


I buy the one that I liked the most.


I don’t know what to buy till I got to the store and see the prices.
In KDE you can make a window borderless. There should be a way to do it in Cinnamon too, I guess.
Yeah, but that would be in active tense. “Apilas las sillas” would be “You stack the chairs”.