I wonder if it would be feasible to do with machine translation (such as through an LLM with specific prompting to not mess up the terminology) + voluntary review from some of our members.
Maybe we could have a pilot with a very short work such as "Wage Labor and Capital", for example.
To clarify, I'm not claiming that the idiosyncrasies of 19th century English translations are holding the movement back. I'm just saying that they make reading theory more difficult that it needs to be, which might not be a major factor overall, but why not attempt to improve accessibility in this sense?
I would have to say I disagree about the second point. I don't see the benefit of making theory more cumbersome by keeping around old translations in a language that's not very familiar to the majority of people. Reading groups are very valuable, but moreso for discussing the contents of the books and explaining the context, history, etc., not for translating 19th century English idioms and phrases.