

True, they are doing the work of translating twice.
And sometimes there are existing two types of subtitles, but the standard case is that it’s based on the original language. For learning italian i searched a lot for subtitles that are based on the italian dupped version. It often has a “forced” in the filename (and is unfortunatly quite difficult to find)


You mean the problem that almost all media is controlled by right-wing billionaires?
yes, thats big problem. But it’s good to at least take away some power from the party