My spouse always thinks about his software projects and current problems/challenges he's facing in these problems. I once realized that we soon as he started to say one thing that doesn't fit the conversation, I lost him and there's no coming back for the time being.This usually happens at least once a day and he's actually sorry but he can't help it ¯(ツ)_/¯
I looked it up again:It's derived from the Yiddish word "Schofel" which itself is already an insult and closer to the German word "Lump" and the English "rascal"(?).
If you want a literal translation for Schofseckl I'd go for "sack full of useless rags".
And Seckl < Säckle < Sack would be perfect for scrotum too
No, the meaning of "Sack" alone, without context is that of a soft, loosely shaped container. If "Sack" is used as a short version for "Hodensack" then yes, it can be used as an insult but that's not the case here."Seckl" is more similar to the Bavarian/Austrian "Sackl" or "Packl" it's just a bag.
That's fair, I learned to speak a more understandable version as I grew older. One of my half brothers and his father have a very heavy dialect. To the amusement of my sisters and me.
Their dialect is so strong that when the car broke down while on their way to family in Hessen, my step father couldn't properly communicate with the mechanic. We still quote parts of the conversation. It was glorious.
Other than that I love Swabian life lessons like " 's läbe isch koin Schlotzer" or small odes to their treckers like "Isch d' Berg au no so schteil, mein Fendt der schafft des alleweil!".
But I also prefer the way you people in the North talk. At least listening :D
The "Schof" is not drived from the German "Schaf" but from Yiddish. The older generations used it to describe someone who's a useless idiot. E.g. when. someone fucks up something easy and obvious
When I was a child my mother worked at night to deliver newspapers. A lot of her colleagues were Turkish and German was only spoken when it was relevant for all or explicitly for my mother and step father.
I could often hear conversations held in Turkish interrupted with German words like "Steuererklärung" (tax declaration) or "Finanzamt" (German tax authority) but my personal highlight was when a Turkish outburst was followed by a "Du Schofseckl" which is a very local way to call someone names.Just imagine someone talking to you in a foreign language and ends with a term your grandfather used to berate stupid neighbors.
"Hast du schon Mal den ersten Treffer der Google Suche mit deinen Symptomen ausprobiert? Das hilft dir bestimmt!" - und wehe du bist nicht dankbar. Nicht betroffene Leute können sich die Ausmaße einfach nicht vorstellen..
Damn Freddie Fish was one of the few games in the city library about 25 years ago. Always ditched choir practice to play, loved it!