There’s differences in the languages even written, for example in mandarin thank you is 感谢/谢谢 whereas in Cantonese it’s 多謝 or 唔該 depending on context. Cantonese also typically uses traditional characters rather than simplified. That second character up there in 多謝 is 谢 but in traditional rather than simplified. I’d imagine most research papers are going to be in simplified Chinese with mandarin phrasing, but learning traditional characters and going to simplified might be easier than learning simplified and then going to traditional.
- 帖子
- 3
- 评论
- 414
- 加入于
- 2 yr. ago
- 帖子
- 3
- 评论
- 414
- 加入于
- 2 yr. ago
Sure, give me an example since you are the one who claimed it, and I’ll do the legwork for you on what it is today.