Ill start:
“Me cago en tus muertos” - ill shit all over your dead relatives. Spanish.
In Quebec French, people sometimes say of someone who’s not particularly bright:
“His mom rocked him/her too close to the wall.”
It’s just so… vivid and random.
A strong insult in french would be to tell that someone has been “fini à la pisse”.
I don’t know how to translate that but it would means that their dad did not have enough sperm so he used urine to conceive them.
Oh cool, we have a very similar one in German: “His/her swing stood too close to the wall.”
Bizarre j’ai jamais entendu ça…
C’est bien connu en France:
Il a été bercé trop près du mur.
Mieux vaut tard que jamais pour l’ajouter à mon arsenal d’insulte 😁
كول هوا
“Kawl hawa”
Literally “eat air” in Arabic
Means shut up
That’s hilarious
Oh that is fantastic. I need to use that one.
“Spargeltarzan”, which is German for “asparagus Tarzan”. Basically someone who is physically weak, but tall and lanky.
I also like “Lauch”, which just translates to “leek”, the veggie. Oh, and “Bohnenstange”, which means bean stalk. We do seem to have quite a few vegetable-related insults in German, now that I think of it…
Word: Muji
In Devnagari (Nepali): मुजी
Meaning: A woman’s pubic hair
In sentence: तँ मुजीको गाला फुट्नेगरी पड्काउॅछु।
Translation: I’ll slap the living crap out of you muji.
Makes me look at this differently now
Every Nepalese person living abroad spams this brand’s store on their Instagram lol.
Even the brand’s social media posts are filled with Nepalese people having a jolly good time.
That is excellent to hear!
That is excellent to hair!
Yiddish is not my native language but I think this one is so good it absolutely deserves a mention:
All of your teeth shall fall out except one that gives you a massive toothache.
My favorite has to be zkundyksicht, it comes from “z kundy ksicht” which literally means “a face [that came] from a cunt”. “Z” = from, “kunda” = cunt, “ksicht” = a rude way to say face.
Oh my god cuntface is my new favourite insult. Thank you for this!
Glad I could be of service!
“mange tes morts” in french, can be translated to “eat your deads” which is like go fuck yourself
Probably “sluta vara en så lagom rolig person”. It isn’t directly an insult. However, it’s not something you would love to hear. It translates to “stop being a person who has the just right amount of fun”.
Another thing my friends say when they are med is: “Din jävla ångvält!” which translates to “You fucking steamroller!”.
It just sounds much better in Swedish.三小 in Taiwanese literally translates as “what sperm?” But it means “what the fuck”.
the full saying is 看三小/看啥小
literally “see what semen?”
meaning more like “the f*** you looking at?”
There’s a good one in Cantonese I learned from Hong Kong movies. It translates to “Are you talking?” but the implication is “You’re making noise, but is that supposed to be human speech?” Lei guuung yeieh!?
“Te falta una patata para el kilo” (in Spanish)
English: “You’re missing one potato for the kilo.”
When you want to call someone a fool or an idiot, you question if they’re in their right mind, if they use their head before speaking or doing something.
Spanish from Spain, right?
In Argentina we say
- “Le faltan jugadores” (He/she is short of a few [football/soccer] players)
- “Le faltan caramelos en el frasco” (He/she is missing candies in the jar)
“Le faltan jugadores” (He/she is short of a few [football/soccer] players)
no fucking way lol
In Bulgaria we have the very creative insult „You’re as sharp as an edge on a round table”, which I find pretty amusing
Cartoon character Foghorn Leghorn, a caricature of an American southern gentleman, comes pretty close when he describes another character as “about as sharp as a bowling ball”
Wow so much lost in translation. I grew up with dubbed looney tunes, never knew he was supposed to be a gentleman let alone that it had a regional flavour. For me it was just a quirky rooster.
Greetings from Poland.
“bambaryła” - someone who is very silly. Also: someone who is very fat. A little old-fashioned.
In Tamil: சோத்துல உப்பு போட்டு தான தின்ற?
Translation: Don’t you add salt to your food?
Context: This is when somebody doesn’t react/listen/change no matter how much they are insulted. The other party asks if they add salt to their food, or if they only eat bland food, and thus have lost all emotions and have become as bland as their food.
It’s a bit difficult to explain, but the general belief is that food reflects your emotions and reactance and moods. Bland food - emotionless, spicy food - easy to anger, etc.
Not my native language but the German language has some pretty fantastic words/insults like “punchable face” (backpfeifengesicht) and “brain denier” (gehirnverweigerer).
“Dich soll der Blitz beim Scheißen treffen!”
May lightning strike you while you shit. One of my personal favourites.
Also Knödelfriedhof (dumpling graveyard) for obese people is kind of funny I think.
I hadn’t heard that one before but your opinion is objectively wrong: It’s not “kind of funny”, it’s hilarious.
People got banned from Reddit for less.
I caught a ban from reddit for pointing out that COVID 19 could kill you. This was during the height of the pandemic too.
People caught bans for some spectacularly stupid stuff on reddit and their reporting system is straight up broken, so plenty of bad shit goes ignored indefinitely.
“I piss in your mother’s death”
Alternatively, “May Stalin fuck you”
And yes, I live in Eastern Europe.
May Stalin fuck you
Please share how to say this
Fută-te-ar Stalin
Pronounced: Foot-uh-tea-are Stalin
Congrats! You can swear in Romanian now!