• EddoWagt@feddit.nl
    link
    fedilink
    arrow-up
    29
    ·
    6 个月前

    It says “非常時”, which means in case of emergency or something along those lines, definitely not extraordinary

    • LePoisson@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      17
      ·
      6 个月前

      What is an emergency if not an extraordinary time? (I get what you’re saying too, just think it’s interesting as far as translation goes)

      • EddoWagt@feddit.nl
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        6 个月前

        Emergencies are certainly an extraordinary time, but not all extraordinary times are an emergency. I wonder why it translated like that

        • LePoisson@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          6 个月前

          Japanese and other character languages (idk the linguistic term off hand) tend to encapsulate phrases or meanings to characters. So it isn’t the same as say translating from French to English. It is a lot more challenging plus context can change the meaning of characters too.

          • EddoWagt@feddit.nl
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            6 个月前

            You’re right, but there’s no additional context here, should be a pretty easy translation